Nghệ Thuật vị Nghệ ThuậtNghiêm Cấm Chính Trị

Latest topics

» lá vàng năm củ nay đâu
Sun Jan 10, 2016 3:27 pm by Admin

» Album Tình Hững Hờ - Giao Linh
Thu May 22, 2014 10:59 pm by Admin

»  Những ca khúc hay nhất của Giao Linh
Thu May 22, 2014 10:58 pm by Admin

» THƠ TÌNH_SONGANCHÂU
Thu May 22, 2014 10:56 pm by Admin

»  hương lài
Sun Sep 29, 2013 10:02 pm by Admin

» vo de
Sun Sep 29, 2013 10:01 pm by Admin

» Cải Lương Chuyện Tình Lan Và Điệp full
Sun Aug 05, 2012 6:42 am by Admin

» LA SAU RIENG nguyen tuong Kim Cuong
Sun Aug 05, 2012 6:40 am by Admin

» Tướng Cướp Bạch Hải Đường-FULL
Sun Aug 05, 2012 6:38 am by Admin

Shopmotion


Navigation

Affiliates


    Trần châu - 陳州

    Share

    Admin
    Admin

    Monkey
    Posts : 378
    Join date : 2009-09-28
    Age : 47

    Trần châu - 陳州

    Post by Admin on Wed Sep 30, 2009 3:47 am

    與文郎逸民飲別,攜手河隄上,作此詩

    白酒無聲滑瀉油,
    醉行堤上散無愁。
    春風料峭羊角轉,
    河水渺綿瓜蔓流。
    君已思歸夢巴峽,
    我能未到說黃州。
    此身聚散何窮已,
    未忍悲歌學楚囚。


    Dữ Văn Lang dật dân ẩm biệt, huề thủ hà đê thượng, tác thử thi.

    Bạch tửu vô thanh hoạt tả du,
    Túy hành đê thượng tản vô sầu.
    Xuân phong liệu tiễu Dương Giác chuyển,
    Hà thủy diểu miên qua mạn lưu.
    Quân dĩ tư quy mộng Ba Giáp,
    Ngã năng vị đáo thuyết Hoàng Châu.
    Thử thân tụ tán hà cùng dĩ,
    Vị nhẫn bi ca học Sở tù.


    Cùng người ẩn dật Văn Lang uống chia tay, dắt nhau lên bờ đê, làm bài thơ này.

    Rượu trắng, không ca, chảy tựa dầu,
    Bờ đê say dạo chẳng nguồn sầu.
    Gió xuân vuốt ngọn, sao di chuyển,
    Sóng gợn Hoàng Hà, bọt chảy xuôi.
    Anh đã muốn về, mơ Ba Giáp,
    Tôi tuy chưa đến, nhắc Hoàng Châu.
    Thân này tụ tán về đâu nhỉ,
    Chửa học Sở tù mấy điệu rầu.

      Current date/time is Sun Dec 04, 2016 3:22 pm